Friday, September 14, 2018

Argentina and Chili one more time...

Canyon Atuel
Mendoza region
Après avoir quitté l'Uruguay et ma famille (les Quémérés), en une semaine nous traversons l'Argentine d'Est en Ouest par le centre pour arriver dans la région de Mendoza. La région du bon vin, des montagnes colorées et du sel...bien sur on y trouve aussi tout les trucs Argentins communs: condors, pampa et vue sur les Andes. La routine quoi...

After leaving Uruguay and Katia's family, we crossed Argentina in a week from East to West by the center to reach Mendoza region. The region of good wine, colorful mountains and salt ... of course there are also all the Argentinian usual things: condors, pampas and views over the Andes. Every day life here...


Salinas del Diamante

Le Malbec était fantastique mais les vignes pas aussi bluffantes que la première saline visitée en Amérique du Sud. Tellement rose qu'il a fallu qu'on goute pour voir si c'était bien du sel et non de la peinture!
Une fois qu'on a eu finit de mettre tout ce qu'on a trouvé par terre dans notre bouche, on a repris notre route pour le Chili.

The Malbec was fantastic but the vines were not as amazing as the first salt lake visited in South America. So pink that we had to taste to see if it was salt and not paint!
Once we had finished putting everything we found on the floor in our mouth, we headed back to Chile.





Un autre jump par dessus les Andes et on est de nouveau au Chili...à Santiago chez nos amis Pancho et Lorena. Nous avions rencontré Pancho par internet sur un forum de pêche. Grace à lui et ses bons coins, on a eu de la truite jusqu'en Patagonie! Pancho et Lorena nous ont accueillit comme des rois et on a passer un super moment avec eux à Santiago... et aux alentours pour pêcher bien sur!

Another jump over the Andes and we were back in Chile ... in Santiago with our friends Pancho and Lorena. We met Pancho by internet on a fishing forum. During our journey in Chile, Pancho found us the best fishing spots possible! Pancho and Lorena welcomed us like kings and we had a great time with them in Santiago... and the surrounding area to go fishing of course! Thank you so much guys!!!!


Santiago with Pancho and Lorena




On est à Santiago du Chili pour une bonne raison, récupérer les parents d'Ivan. Donc le 15 Avril 2018, on retrouve Noëlle et Patrice à l'aéroport. Ils ne posent pas leurs bagages et on monte directement dans un bus pour Valparaiso. Durant 2 jours, on a arpenté les rues décorées et les maisons peintes. Valparaiso est une des villes les plus "Arti" qu'on est visité et l'ambiance est super! Un jolie cadre pour des retrouvailles!

  We were in Santiago for good reason, meeting Ivan's parents. So on April 15th, 2018, we get Noëlle and Patrice at the airport. Just the time to say hello and we caught a bus directly to Valparaiso. During 2 days, we walked along the decorated streets and the painted houses. Valparaiso is one of the most "Arty" cities we visited and the atmosphere is great! Nice place for family reunion!
Valparaiso




Saturday, August 25, 2018

L'Uruguay...c'est tranquilo !!


Fin Mars 2017, on entre en Uruguay, un petit pays coincé entre le Brésil et l'Argentine.
J'ai l'impression que ce pays passe un peu inaperçu à côté de tous les géants d'Amérique du sud. Moins touristique et culturellement bien différent. C'est un peu comme si on avait déplacé la Suisse aux Antilles: des collines très très vertes, beaucoup de troupeaux de vaches et les fameux gauchos pour les garder, des palmiers partout et des plages magnifiques!! Et c'est ici que mon frère Maxime a décidé de venir faire un visa vacances/travail...Dans un pays que la plupart des gens ne savent pas situer !!!

End of March 2017, we entered Uruguay, a small country stuck between Brazil and Argentina. 
I have the feeling that this country goes a little unnoticed stuck between all the giants of South America. Less touristy and culturally different. It looks like we had moved Switzerland to the Caribéen: very green hills, lots of cows and famous gauchos to gard them, palm trees everywhere and beautiful beaches !! And it's here that my brother Maxime decided to come to make a Working/Holiday visa ... In a country that most people do not know where it is !!!

 
Plage de La Pedrera avec Max
 
On est hyper content de retrouver Max, sur la côte du Pays à la Pedrera. Depuis 6 mois, il connait bien le pays et nous met tout de suite au parfum: ici c'est TRANQUILO ! Ça résume très bien le pays, les gens sont calmes et accueillants, ils ne font jamais les choses trop vite, même au volant ils sont cools... Gros dépaysement avec l'Argentine sur la route ;)

We are very happy to meet Max on the coast of La Pedrera. Since 6 months, he knows the country pretty well and immediately gave us the key word to survive Uruguay: TRANQUILO! It's exactly what Uruguay is, Muy tranquilo ! People are calm and welcoming, they never do things too fast, even when driving they remain calm ... Big change of scenery with Argentina on the road;)

On attend les parents à Montévideo



Quelques jours plus tard, on récupère nos parents à Montevideo, une capitale super jolie.

A few days later, we met our parents in Montevideo, a beautiful capital.


Montévideo avec Serge, Françoise et Max

Pendant une semaine, on visitera la côte à l'Est de Montevideo, une côte plus sauvage et avec des plages superbes... qu'est ce que ça nous avait manqué la plage !! C'est pas qu'il n'y avait pas la mer en Patagonie, mais c'était plus des températures adaptées aux pinguins !

Donc pour vivre comme les Uruguachos, tranquilo, à la Paloma, on s'est surtout concentré sur 2 choses: la plage et le barbecue.

 
For a week, we visited the coast, east of Montevideo, a wilder coast with beautiful beaches ... How we missed the beach !! Well there are beaches in Patagonia, but water temperature is more adapted to penguins than us!
So to live like the Uruguachos, tranquilo, in the small town of Paloma, we mainly focused on 2 things: the beach and the barbecue.



La Paloma
Toujours La Paloma avec beaucoup de viande et de vin Uruguacho

 

Et je crois qu'on est d'accord pour dire que les Uruguachos sont les champions du barbecue ! Même si les Brésiliens sont très forts, la palme revient a l'Uruguay ou on a dévoré des kilos de viandes délicieuse et je n'exagère pas !!
L'autre sport national très répandu est de boire du maté toute la journee ! Partout, en ville, à la plage, au supermarché, chez le dentiste ou dans le bus, les Uruguachos se baladent avec une tasse, une paille dans la bouche et une énorme thermos d'eau chaude sous le bras. Le maté est une herbe verte torifiée qui a tout un tas de propriétés bienfaisantes pour la santé...mais comme tout les trucs bon pour la santé, ça a un goût...particulier...

And I think we agreed that Uruguachos are the best for barbecues! Even if  Brazilians are very good, the "Best BBQ ever" prize goes to Uruguay where we ate pounds of delicious meat and I do not exaggerate !! 
The other popular national sport is drinking maté all day long! Everywhere, in the city, on the beach, at the supermarket, at the dentist's or in the bus, Uruguachos walked around with a cup, a straw in their mouth and a huge thermos of hot water under their arms. Maté is a green grass that has a whole lot of beneficial properties for health ... but like all the good stuff for health, it has a particular taste ... 




La tradition du Maté


Après la côte Est, on passe a l'ouest plus citadine mais super jolie comme Colonia de Sacramento, ancien port Portugais qui est resté coincé dans les années 50.

After the east coast, we went west more urban coast but super nice as the former Portuguese port that is stuck in the 50s, Colonia de Sacramento.

 
Colonia de Sacremento


Un autre barbecue....

Nous n'avons passé que 2 semaines en Uruguay, mais c'etait vraiment une bouffée d'air frais...et une bombe de cholestérol !! On a passé un super moment avec Rapido ( surnom de Max car dans ce pays c'est un vrais speedy Gonzales comparé aux locaux), Serge et Françoise. Merci beaucoup ! Faut revenir nous voir plus souvent !!
 
We only spent 2 weeks in Uruguay, but it was really a breath of fresh air ... and a cholesterol bomb !! We had a great time with Rapido (Max's new nickname because in this country it's a really fast compared to the locals), Serge and Françoise. Thank you very much ! You should come back more often !!
 


Tuesday, August 21, 2018

Enfin Ushuaia après 5 ans de voyage!

Et voila Ushuaïa en Argentine: le vrai bout de la route, le point le plus au sud du continent. Ça nous a prit un paquet de temps pour arriver ici, mais si c'était à refaire, on le referait sans hésiter...peut être sans le passage en prison au Mexique...quoi que ça fait des histoires à raconter!

Maintenant qu'on est arrivé au bout et que tout le monde pense qu'on va rentrer en France, et bien on fait demi tour comme si de rien n'était et on reprend la route du Nord. (On s'est quand même saouler au bout du continent, histoire de marquer le coup!)

And here is Ushuaia in Argentina: the real end of the road, the southern most point of the continent. It took us a bunch of time to get there, but if we had to do it again, we would do it without hesitation ... maybe without the passage in jail in Mexico ... whatever, that makes stories to tell!

Now that we get to the end and everyone thinks we're going back to France, well we turned around as if nothing happened and we took the road north. (We did get drunk at the end of the continent, to celebrate!)




Les alentours d'Ushuaïa sont jolies, ça ressemble un peu à la Bretagne...avec des pingouins. D'ailleurs ce sont les pingouins qui nous on le plus plu ici.
Et c'est à la sortie de l'île de "Tierra del Fuego" qu'on trouve la plus incroyable des colonies de pingouins Magellans: des miliers de petits costards sur une immense plage et partout dans les dunes!

The surroundings of Ushuaia are pretty, it looks a bit like Brittany ... with penguins. Besides, it is the penguins that we liked the most here. 
And it is at the exit of the island of "Tierra del Fuego" that we found the most incredible Magellan penguin colony: thousands of littles tuxedos on a huge beach and everywhere in the dunes!



 Après les pingouins, les lions de mer un peu plus au nord. Ici aussi un chouette spectacle en plein vent! Bon, on sait , on a un peu abusé avec les photos d'animaux mais bon c'est comme ça!! Et de toutes façons c'est pas comme si il y avait beaucoup d'humains dans le coin!

After the penguins, the sea lions a little further north. Here too, it's a nice show !  
Well, we know we did abused with the pictures of animals but hey, it's like that!
And anyway it's not like there were a lot of human being around!


On va faire une pause avec les animaux, et passer la 3éme parce qu'on a rendez vous 2500 kilomètres plus au nord avec la famille de Katia en Uruguay!

Let's make a break with animals, and move on a bit, because we have a meeting 1500 miles up north with Katia's family in Uruguay!

Tuesday, August 7, 2018

Fin del Mundo !

Deux bières et quelques kilomètres plus tard, on approche du bout du continent!

Oui! Se prendre en photo avec la carte , c'est plus rapide que d'en faire une sur Photoshop!
Je sais! On fait de moins en moins d’efforts pour le blog...On met plein de photos et on écrit beaucoup moins. Finit le temps ou on racontait les passages de frontières rigolos et les diarrhées exotiques... on a du s'habituer...
 Bref, on est content d'être là et d'y être en été parce que même en plein été, 0°C c'est fréquent!

Two beers and a few kilometers later, we approach the end of the continent! 
Yes! Taking a picture of the map is faster than making one on Photoshop! 
I know! We do less and less effort for the blog ... We put lots of photos and we write less. Days when we wrote about funny border crossing and exotic diarrhea are gone ... we probably get used to it ... Anyway, we are happy to be here and to be here in summer because even in summer, it could be easily around 32° F!



Donc de retour au Chili...Maintenant on va faire qu'aller et venir entre le Chili et l'Argentine jusqu'à Ushuaia, donc on va plutôt dire "en Patagonie"...
Donc en Patagonie, nous voilà à Torres del Paine, le parque national qui abrite les sommets les plus connus du Chili.
On a en fait passé plus de temps à l’extérieur de ce parque qu'à l’intérieur. Même si c'est très jolie, l’intérieur du parque c'est un peu Disneyland. Tandis que juste en dehors surtout au nord du parc, on est tout seul avec les guanacos, les autruches, les renards et les condors.

C'est dans cette vallée qu'on a squatté pendant 5 jours. Et le matin, on montait sur le plateau observer les condors qui nichent sur la falaise. Ils n'étaient pas là tout les jours mais on a pu les voir de très près.

So back in Chile ... Now we are going back and forward a lot between Chile and Argentina untill Ushuaia, so we will say "in Patagonia" ... 
So in Patagonia, here we are in Torres del Paine, the national park that is home to Chile's most famous peaks. 
In fact, we spent more time outside this park than inside. Even if it's very pretty, the interior of the park is a little Disneyland. While just outside especialy north of the park, we are all alone with guanacos, ostriches, foxes and condors.

 It is in this valley that we wandered during 5 days. And each morning, we went up on the plateau to see condors nesting on the cliff. They were not here every day but we could see them very closely.





















On a vu les fameuses tours sous tout les angles! Avec et sans les nuages, avec et sans les avions, avec et sans la pluie, sous le soleil (ça c'est plus rare)!

We saw the famous towers from all angles! With and without clouds, with and without planes, with and without rain, under the sun (that's more rare)!


 Un matin ou en pleine nuit, on est parti à 2h pour monté aux pieds des tours et voir le levé de soleil dessus. Pendant la balade dans le noir, on a eu les 4 saisons, surtout l'hiver avec de la neige... On est gelé et le vent est glacial mais y'a personne et ça vaut le coup d'oeil! Au fur et à mesure que le soleil monte, on a toutes les couleurs sur Torres, c'est très joli!

One morning or in the middle of the night, we left at 2am to go up at the feet of the towers and see the sunrise. During the walk in the dark, we had the 4 seasons, especially winter with snow ... We were frozen and the wind was horibly strong, but at this time there is no one and it is worth a look! As the sun goes up, we have all the colors on Torres, it's very pretty!



De Torres del Paine, notre prochaine grande étape c'est Tierra del Fuego: l'île de la terre de feu qui termine le continent! Ça s'appel Terre de feu à cause des navigateurs qui passaient à proximité et voyaient plein de feu sur les berges fait par les indigènes. En plein été, on porte des doudounes et des bonnets parce qu'il fait entre 0 et 10°C, les indigènes, eux vivaient très dénudés donc oui il y avait beaucoup de feux !!

From Torres del Paine, our next big step is Tierra del Fuego: the land of fire that ends the continent! It's called Tierra del Fuego because of the navigators who passed by and saw a lot of fire on shores made by the natives. In summer, we wear jackets and hats because it is between 32 and 50° F...the natives, they lived very bare so yes there were many fires!

 La terre de feu coté Chili est très peu peuplée, là encore on a passé nos deux semaines presque sans voir personne...Deux semaines à pêcher la truite avec les guanacos (eux ils sont partout!!), les oies sauvages, encore des renards, des condors (assez curieux quand on du poisson, d'ailleurs)... et des castors...partout!

The land of fire on the Chilean side is not very populated, once again we spent our two weeks almost without seeing anyone ... Two weeks fishing for trout with guanacos (they are everywhere!), wild geese, foxes, condors (curious enough to come and have a look when you have fish) ... and beavers ... everywhere!


 On a vraiment passé un bon moment, dans ces endroits isolés. La pêche à la mouche n'a jamais était aussi dure mais aussi géniale! Pour rigoler, Ivan avait fabriqué des mouches avec des plumes de condors ramassé par terre...et bien les truites de la terre de feu sont dingues du condors...grâce à cette mouche, on en a sorti un paquet!

We really had a good time, in those isolated places. Fly fishing has never been so hard but so great! For fun, Ivan made flies with condors feathers picked on the ground ... well guess what? Trouts of "Tierra del Fuego" are crazy about condors flies ... thanks to this fly, we hooked a lote!

A part les truites, l'animal le plus rependu sur cette île, c'est le castor. Il y en a juste partout et ça bosse dur, tout le paysage est modifié: piscines, lodges en bois, galeries terrestres et aquatiques...bref ils sont mignons mais très envahissants ici, surtout qu'ils ont été introduit d'Amérique du nord et n'ont rien à faire ici! Depuis plusieurs années, ils prennent la place d'autre espèces et modifient toutes les rivières...et comme il n'y a pas d'ours pour les bouffer ici, la population de castors envahit tout!! Du coup les seuls humains rencontrés dans le secteur sont les chasseurs de castors!

Apart from trout, the most common animal on this island is the beaver. There are just everywhere and hard workers, all the landscape changed: swimming pools, wooden lodges, galleries... they are cute but very invasive here, especially that they were introduced from north America and have nothing to do here! Since several years, they took the place of other species and modify rivers ... and as there is no bear to eat them here, the beavers invade everything! So the only humans encountered in the area are beavers hunters!


 

 Et voila comment se termine la terre côté Chili ! Pas de banderoles, de ballons ou de "fête de bienvenue à la fin du continent"...

And here is the end of the land on the Chilean side! No banners, balloons or "welcome party at the end of the continent" ...


Thursday, July 26, 2018

Argentina (1st time)

Pass Roballos

On est entré en Argentine par la passe Roballos et la Pampa de Santa Cruz...c'est à dire au milieu de nul part ! Mais c'est un des plus beau "nul part" qu'on ait vu depuis longtemps !

We entered Argentina by the Roballos Pass and Santa Cruz "pampa" ... which means in the middle of nowhere! But it's one of the most beautiful "nowhere land" we've seen in a long time!

Pampa Santa Cruz

 Et en suivant les pistes de ce nul part, on est arrivé au Parque National Perito Moreno, un des plus beau endroit qu'on ait visiter en Argentine... très peu fréquenté, comme d'hab, on a vu plus de condors et de guanacos que de personnes.

And following the tracks of this nowhere land, we ended up in the amazing National Park Perito Moreno, one of the most beautiful place we visited in Argentina ... and as usual, we saw more condors and guanacos than people.

Perito Moreno National Parque

Perito Moreno National Parque
 Les eaux ici ont des couleurs délirantes, on a l’impression de se balader entre des pots de peintures en permanence!

Waters here have delirious colors, looks like we are driving between paint pots!

Cerro Leon



On a zig-zager dans ces paysages tranquilles une dizaine de jours avant de tomber sur la ville El Chaltén au pied du mont Fitz Roy. Plus touristique mais très jolie !

We wondered in thoses landscapes for ten days before finding a city : El Chaltén at the foot of Mount Fitz Roy. More touristy but very pretty!

Mont FitzRoy

Balade jusqu'au FitzRoy



Avec la sensation de rouler dans une aquarelle !






















































Glacier Perito Moreno

Plus au sud, nous sommes aller voir un des seuls glaciers au monde qui techniquement ne recule pas : Le Perito Moreno (beaucoup de chose ici s'appel Perito Moreno! C'était un explorateur du 19eme qui a défendu le territoire Argentin.)
Les blocs de glaces qui s'effondrent chaque jour sont remplacés le jour suivant. Chaque jour le glacier avance d'environ 2 mètres alimenté par le champs de glace au sud de la Patagonie. Le Perito Moreno fait environ 5 000 mètres de longueur et sa hauteur est de 170 mètres dont 74 mètres sont émergés dans le lac Argentino. Bref un glaçon titanesque!!

Further south, we went to see one of the only glaciers in the world that technically does not move backward: The Perito Moreno (a lot of things here are called Perito Moreno! It was a 19th century explorer who defended the Argentine territory.)
Blocks of ice that collapse every day are replace the next day. Every day the glacier move foward from about 2 meters, fed by the icefields south of Patagonia. The Perito Moreno is about 5,000 meters long and its height is 170 meters, of which 74 meters are underwater in Lake Argentino.


Glacier Perito Moreno

Glacier Perito Moreno